Danh Ngôn Anh Việt / TOP #10 Xem Nhiều Nhất & Mới Nhất 8/2022 # Top View | Dtdecopark.edu.vn

Danh Ngôn Song Ngữ Anh Việt

--- Bài mới hơn ---

  • Các Câu Danh Ngôn Đặc Sắc Về Ăn Chay
  • Danh Ngôn Về Ảo Tưởng
  • Danh Ngôn Của Bill Gates
  • Tổng Hợp 50 Câu Nói Hay Của Bill Gates Ấn Tượng Nhất Tháng 2 2022
  • Tuyển Tập Những Danh Ngôn Về Cô Đơn Hay Nhất
  • 2. Những câu nói ý nghĩa tạo thêm động lực cho cuộc sống – Song Ngữ Anh Việt

    10. Có một điều lưu ý là khi học tiếng anh đối với những câu châm ngôn hay danh ngôn tiếng anh này (Quotes) không nên dịch sát nghĩa tiếng anh mà nên dịch thoáng nghĩa ra thì sẽ hay hơn.

    11. Khi cần dịch câu từ Tiếng Việt sang Tiếng Anh đúng ngữ pháp, việc tra từ điển trong nhiều trường hợp thường không giúp chúng ta dịch được đúng cả câu và cụm từ.

    13. Xem 1-20 trên 21 kết quả Danh ngôn song ngữ anh việt.

    14. Danh ngôn song ngữ Anh-Việt Remember, no one can make you feel interior with out your consent.

    15. H2A_Code danh ngôn song ngữ Anh – Việt.

    16. Cùng học từ vựng qua các câu danh ngôn tiếng anh song ngữ hay nhất quả đất mà aroma gửi đến các bạn trong ngày hôm nay.

    19. Danh ngôn cuộc sống với song ngữ Anh – Việt Nhiều người có thói quen sưu tầm danh ngôn cuộc sống, ghi chép cẩn thận lại rồi đọc những lúc rảnh rỗi hoặc nghiền ngẫm khi gặp một tình huống nào đó cần lời khuyên hoặc sự động viên.

    21. Danh ngôn song ngữ Anh – Việt,Danh ngôn song ngữ Anh Việt, châm ngôn cuộc sống, triết lý tình yêu, danh ngôn tiếng anh, châm ngôn anh việt, Free Download PDF, Love is not getting, but giving.

    24. 02/03/2019 · Những câu nói, triết lý hay, những danh ngôn, châm ngôn tiếng Anh hay về cuộc sống và tình yêu sẽ giúp cho tâm hồn bạn trở lên tươi đẹp hơn.

    27. Danh ngôn cuộc sống với song ngữ Anh – Việt Nhiều người có thói quen sưu tầm danh ngôn cuộc sống, ghi chép cẩn thận lại rồi đọc những lúc rảnh rỗi hoặc nghiền ngẫm khi gặp một tình huống nào đó cần lời khuyên hoặc sự động viên.

    28. *** Ứng dụng Danh ngôn song ngữ Anh – Việt với những câu danh ngôn của các tác giả nổi tiếng và gần gũi với cuộc sống đời thường sẽ giúp bạn.

    29. Danh ngôn cuộc sống với song ngữ Anh – Việt Nhiều người có thói quen sưu tầm danh ngôn cuộc sống, ghi chép cẩn thận lại rồi đọc những lúc rảnh rỗi hoặc nghiền ngẫm khi gặp một tình huống nào đó cần lời khuyên hoặc sự động viên.

    30. Website anh viet song ngữ, tin tức song ngữ anh việt, học tiếng anh qua bài hát, truyện thơ song ngữ.

    32. Success Quote 15phut với Danh Ngôn Thành Công song ngữ Anh Việt giúp bạn có thêm động lực mỗi ngày và trao dồi thêm tiếng Anh.

    33. Code Danh ngon song ngu Anh-Viet.

    35. Success Quote 15phut với Danh Ngôn Thành Công song ngữ Anh Việt giúp bạn có thêm động lực mỗi ngày và trao dồi thêm tiếng Anh.

    36. Có một điều lưu ý là khi học tiếng anh đối với những câu châm ngôn hay danh ngôn tiếng anh này (Quotes) không nên dịch sát nghĩa tiếng anh mà nên dịch thoáng nghĩa ra thì sẽ hay hơn.

    38. Danh ngôn tình yêu (song ngữ Anh-Việt) April 14, 2012 You may only be one person to the world but you may be the world to one person.

    --- Bài cũ hơn ---

  • Danh Ngôn Hay Về Âm Nhạc
  • Tổng Hợp Những Câu Danh Ngôn Về Hạnh Phúc Nổi Tiếng Và Ý Nghĩa Nhất
  • Tuyển Chọn 155 Lời Chúc Sinh Nhật Bạn Thân Lầy Lội, Những Lời Chúc Mừng Sinh Nhật Bá Đạo Hay Nhất Dành Cho Bạn …
  • Top 20++ Lời Chúc Tết Nguyên Đán Hay Và Ý Nghĩa Nhất Dành Tặng Bạn Bè, Người Thân
  • Trọn Bộ 133 Lời Chúc Sinh Nhật Người Yêu, 160+ Lời Chúc Sinh Nhật Ý Nghĩa Nhất Dành Cho Mọi Đối Tượng …
  • Danh Ngôn Hán Việt Hay

    --- Bài mới hơn ---

  • Danh Ngôn Hay Về Hoa
  • Danh Ngôn Về Lòng Tự Trọng
  • Những Câu Nói Hay Về Lòng Biết Ơn Cha Mẹ, Thầy Cô Sâu Sắc
  • Danh Ngôn Lòng Vị Tha
  • Châm Ngôn Tiếng Anh Về Lòng Vị Tha
  • 2. Những Câu Nói Vừa Cay Vừa Thấm Về Cuộc Đời – Càng Nghe Càng Thấm

    4. Sự lên gân ra vẻ trước kia về cái gọi là giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt bằng cách hạn chế dùng từ Hán – Việt ….

    11. Sau khi nhận định: quãng trên dưới 70-80 % từ vựng tiếng Việt có thành tố Hán-Việt, ông cho rằng “nếu vì một lý do nào đó mà để ngôn ngữ nước mình bị một ngôn….

    12. Mục Lục:” Stt và những câu nói hay về nụ cười buồn” Stt và những câu nói hay về nụ cười con gái” Danh ngôn về nụ cười hay nhất bằng tiếng Anh” Stt và những câu nói hay về ý nghĩa của nụ cười” Status nụ cười, danh ngôn nụ cười & những câu […].

    14. Posts about Danh ngôn hán tự written by cohangruou.

    16. ‎Đọc đánh giá, so sánh xếp hạng khách hàng, xem ảnh chụp màn hình và tìm hiểu thêm về Phật Ngôn – Danh Ngôn Và Nhạc Phật Giáo Hay Nhất Cho Phật Tử.

    21. Tumblr “Nhị thập tứ sử” được xem là “chính sử,” là tên gọi chung của 24 bộ sử do nhiều triều đại của Trung Quốc cổ đại biên soạn, được xem là lịch sử chính.

    23. Cuộc sống là chuyến hành trình với đầy đủ các cung bậc cảm xúc: có thăng, có trầm, có hạnh phúc, có khổ đau.

    24. (Không ở vị trí thích hợp, không nên toan tính chuyện.

    25. Hán Việt tân từ điển, Nguyễn Quốc Hùng, NXB Khai Trí, Sài Gòn, 1975.

    27. Kho tàng danh ngôn hay nhất – Những câu nói hay về Cuộc sống, Tình yêu, Tình bạn, Gia đình, Học tập, Sự nghiệp – Lời hay ý đẹp mỗi ngày cho bạn.

    34. Đa tình tự cổ nan di hận Dĩ hận miên miên bất tuyệt kỳ Mỹ nhân tự cổ như danh tướng Bất hứa nhân gian kiến bạch đầu Người đẹp từ xưa như tướng giỏi.

    35. 16/02/2020 · Quý bạn muốn mọi tin tức, video clips, live stream của mình được phổ biến rộng rãi để đấu tranh cho một Việt Nam tự do, dân chủ, không cộng sản, trên.

    37. 09/02/2019 · 8 Phim Ngôn Tình Hoa Ngữ Ấn Tượng Của Chung Hán Lương- Phim Hoa Ngữ Hay Chung Hán Lương được mệnh danh là Ông Hoàng phim ngôn tình chuyển thể Trung Quốc với.

    38. 000 chữ, quán xuyến tư tưởng và phương pháp của duy vật luận đơn thuần và biện chính pháp nguyên thuỷ, nêu lên được mối quan hệ phức tạp của chiến tranh với chính trị, ngoại giao, kinh tế, ….

    44. Tổng hợp danh ngôn cuộc sống hay nhất, những quan điểm của những người nổi tiếng về cuộc sống, những câu nói về cuộc sống hay nhất.

    48. Học giản thể, để tiện tra cứu các tài liệu chữ hán trên mạng, phần lớn viết bằng giản thể.

    49. TTO – LTS: Khảo sát tần suất sử dụng tiếng Hán Việt cũng như những bất cập trong việc dùng từ Hán Việt trên truyền thông hiện nay, TS Lê Thị Bích Hồng (giảng viên cao cấp Trường đại học Sân khấu – điện ảnh Hà Nội) gửi đến Tuổi Trẻ bài viết này.

    --- Bài cũ hơn ---

  • Danh Ngôn Tình Yêu Tiếng Anh
  • Tuyển Tập Những Danh Ngôn Về Tình Yêu Hay Nhất !!!
  • Ăn Kiêng Trước Khi Mang Thai: Những Điều Cần Phải Lưu Ý
  • Lời Phật Dạy Về Cuộc Sống Con Người, Lời Phật Dạy Về Đạo Làm Người, Lời Phật Dạy Về Chữ Nhẫn, Châm Ngôn Phật Dạy
  • Tổng Hợp 22 Câu Châm Ngôn Hay Của Khổng Tử Lưu Truyền Từ Ngàn Xưa Tới Nay !
  • Danh Ngôn Phụ Nữ Việt Nam

    --- Bài mới hơn ---

  • Những Câu Nói Hài Hước Siêu Bựa Nhất Cười Ra Nước Mắt
  • Châm Ngôn Cười Ra Nước Mắt
  • Danh Ngôn Hay Nhất Của Ralph Waldo Emerson P I
  • Những Stt Ý Nghĩa Giúp Bạn Trưởng Thành Hơn Trong Cuộc Sống
  • Danh Ngôn Tiếng Anh Bất Hủ
  • 2. Paris By Night 90 – Chân Dung Người Phụ Nữ Việt Nam (Part 1)

    3. Vào dịp này, chị em phụ nữ được nhiều người bày tỏ sự quan tâm và tôn vinh dưới nhiều hình thức, như tặng hoa, tặng thiệp và kèm theo những lời chúc mừng.

    4. Những câu danh ngôn bất hủ về phụ nữ Một người đàn bà xấu mặt nhưng đẹp lòng là người đàn bà đẹp.

    9. Tìm hiểu chăm sóc bà bầu, làm đẹp, thời trang, Gia đình, đưa phụ nữ LÊN ĐỈNH.

    15. Tổng hợp danh ngôn về tính cách hay nhất, những quan điểm của những người nổi tiếng về tính cách, những câu nói về tính cách hay nhất.

    17. Aug 17, 2022 · Phụ nữ luôn muốn bản thân không ngừng đổi mới trong mắt đối phương, còn các chàng trai lại không ngừng tìm hiểu những điều còn chưa biết về họ.

    20. Tuyển tập những câu danh ngôn phụ nữ hay nhất, những câu nói hay về phụ nữ, tìm hiểu những điều bạn chưa biết về phụ nữ.

    21. Jul 21, 2022 · Là Phụ Nữ có chết cũng cần phải ghi lòng tạc dạ những điều này để cuộc sống sung sướng và yên bình – Duration: 15:46.

    22. Phụ nữ Việt Nam là nguồn nhân tố quan trọng đối với sự phát triển toàn diện của xã hội Việt Nam.

    24. Danh ngôn Việt Nam “Hiền tài là nguyên khí của quốc gia, nguyên khí thịnh thì thế nước mạnh mà hưng thịnh, nguyên khí suy thì thế nước yếu mà thấp hèn.

    36. Để nói về vẻ đẹp của người phụ nữ, có lẽ nếu vận dụng mọi ngôn ngữ trên thế giới cũng thật khó để diễn tả ….

    38. Chỉ còn vài ngày nữa là đến ngày Quốc tế Phụ nữ 8/3 và chẳng có lời chúc mừng nào có thể sánh bằng những câu danh ngôn dành cho phụ nữ nhằm tôn vinh những đóng góp và cống hiến của họ đối với gia đình và xã hội.

    40. Báo phụ nữ – Đọc báo tin tức 24h mới nhất trong ngày về phụ nữ Việt Nam và hạnh phúc gia đình,xem báo phụ nữ online để cập nhật bí quyết làm đẹp,giữ gìn hạnh phúc.

    42. 4000 năm giữ nước và dựng nước, không kém cạnh các đấng mày râu, ở bất kỳ đời nào thời nào, ở bất cứ công việc nào từ làm khoa học, sáng tác văn thơ, giết giặc, trị nước, cũng có những.

    43. 100 Bài Bolero Nhạc Vàng Xưa ĐẶC BIỆT Hay Tê Tái Nhạc Hay Việt Nam 792.

    44. Nhân tuần lễ 8/3, Tạp chí Phụ nữ xin dành thời gian chia sẻ tâm sự của người phụ nữ Việt Nam thành danh trên đất Mỹ.

    45. Cách đây từ rất nhiều năm, những người phụ nữ Việt Nam đã được dành tặng 8 chữ vàng là “Anh hùng, bất khuất, trung hậu, đảm đang”.

    47. – PIGAULT LEBRUN -Cái khó khăn chính đối với người đàn bà đức hạnh không phải là chinh phục họ, mà là đưa họ vào một nơi khép kín.

    --- Bài cũ hơn ---

  • Tuyển Tập Những Danh Ngôn Về Dũng Khí Hay Nhất !!!
  • Danh Ngôn Về Lòng Can Đảm
  • Những Câu Nói Hay Về Lòng Dũng Cảm, Danh Ngôn Hay
  • Những Câu Nói Hay Về Lòng Dạ Con Người Thâm Sâu, Khó Đoán
  • Những Câu Nói Hay Về Lòng Dạ Con Người ✅
  • Phép So Sánh Trong Danh Ngôn Việt Nam

    --- Bài mới hơn ---

  • Danh Y Danh Ngôn Tinh Hoa
  • Những Câu Nói Hay Về Nỗi Sợ: 100+ Danh Ngôn Hay
  • Danh Ngôn Cuộc Sống Gia Đình
  • Kho Tàng Danh Ngôn Cuộc Sống
  • 100 Câu Nói Hay Về Nghị Lực Cuộc Sống Giúp Bạn Tự Tin Vượt Lên Chính Mình
  • Phép so sánh trong danh ngôn Việt Nam

    1.1. Khái quát về danh ngôn

    1.1.1. Định nghĩa danh ngôn

    1.1.2. Vấn đề phân loại các câu danh ngôn

    1.2. Khái quát về phép so sánh và cấu trúc so sánh

    1.2.1. Một số định nghĩa về “so sánh” và “phép so sánh”

    1.2.2. Phân biệt so sánh luận lí và so sánh tu từ

    1.3. Khái quát về văn hóa, sơ lược về văn hóa Việt Nam thể hiện trong danh ngôn Việt Nam.

    1.3.1. Khái quát về văn hoá

    1.3.2. Sơ lược về văn hoá Việt Nam thể hiện trong danh ngôn Việt Nam

    Chương 2. KẾT QUẢ KHẢO SÁT VÀ PHÂN LOẠI PHÉP SO SÁNH TRONG DANH NGÔN VIỆT NAM

    2.1. Số liệu khảo sát và phân loại khái quát phép so sánh trong danh ngôn Việt Nam

    2.1.2. Phân loại khái quát phép so sánh trong danh ngôn Việt Nam

    2.2. Các kiểu so sánh trong danh ngôn Việt Nam được phân loại theo cấu trúc

    2.2.2. Miêu tả các kiểu cấu trúc so sánh trong danh ngôn Việt Nam

    2.3. Các tiểu loại phép so sánh được phân theo nội dung ngữ nghĩa

    2.3.1. Phép so sánh có đối tượng được so sánh nói về người, đối tượng so sánh không nói về người

    2.3.2. Phép so sánh có đối tượng được so sánh và đối tượng so sánh đều nói về con người

    2.3.3. Phép so sánh có đối tượng được so sánh và đối tượng so sánh đều không nói về con người

    2.3.4. Phép so sánh có đối tượng được so sánh không nói về người, đối tượng so sánh nói về người

    Chương 3. PHÉP SO SÁNH TRONG DANH NGÔN VIỆT NAM VỚI VIỆC LƯU GIỮ TRI THỨC VĂN HÓA

    3.1. Nhận xét chung về vai trò của phép so sánh trong danh ngôn Việt Nam với việc lưu giữ tri thức văn hóa dân tộc

    3.2. Một số tri thức văn hóa dân tộc được lưu giữ qua phép so sánh trong danh ngôn việt nam

    3.2.1. Tri thức văn hóa về thực vật

    3.2.2. Tri thức văn hóa về động vật

    3.2.3. Tri thức về văn hóa ẩm thực

    3.2.4. Tri thức văn hóa về tôn giáo, tín ngưỡng

    3.2.5. Tri thức văn hóa về quan niệm tình yêu, hôn nhân, hạnh phúc gia đình

    --- Bài cũ hơn ---

  • Top 6 Bài Văn Hay Viết Về Chân Lý Sống “trên Con Đường Thành Công Không Có Dấu Chân Của Kẻ Lười Biếng” Của Nhà Văn Lỗ Tấn
  • Suy Nghĩ Về Câu Nói: “trên Con Đường Thành Công Không Có Dấu Chân Của Kẻ Lười Biếng”
  • Những Bài Thơ Hay Về Thầy Cô Và Mái Trường
  • Danh Ngôn Phụ Nữ, Hiểu Phụ Nữ Qua Câu Danh Ngôn Về Phụ Nữ
  • Danh Ngon Chuc Mung Nam Moi
  • Đề Tài Phép So Sánh Trong Danh Ngôn Việt Nam

    --- Bài mới hơn ---

  • Danh Ngôn Tiếng Anh Về Thời Gian
  • Những Câu Stt Hay Về Bản Thân Mình Đáng Suy Ngẫm
  • 150+ Stt Hay Về Cuộc Sống Chất Đáng Suy Ngẫm
  • Những Lời Chúc Ngày Quốc Tế Phụ Nữ Mùng 8/3 Hay Và Ý Nghĩa Nhất
  • Stt Thất Bại, Danh Ngôn & 70 Câu Nói Hay Về Sự Thất Bại Ý Nghĩa
  • ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN

    TRƢỜNG ĐẠI HỌC SƢ PHẠM

    NGÔ THỊ THU HẢI

    PHÉP SO SÁNH TRONG DANH NGÔN

    VIỆT NAM

    LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC

    THÁI NGUYÊN, NĂM 2012

    Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên

    http://www.lrc-tnu.edu.vn

    ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN

    TRƢỜNG ĐẠI HỌC SƢ PHẠM

    NGÔ THỊ THU HẢI

    PHÉP SO SÁNH TRONG DANH NGÔN

    VIỆT NAM

    Chuyên ngành: Ngôn ngữ học

    Mã số: 60.22.01

    LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC

    Ngƣời hƣớng dẫn khoa học: PGS – TS. Đào Thị Vân

    THÁI NGUYÊN, NĂM 2012

    Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên

    http://www.lrc-tnu.edu.vn

    LỜI CẢM ƠN

    Trong quá trình hoàn thành luận văn tốt nghiệp Thạc sỹ, em đã được

    sự chỉ bảo và giúp đỡ tận tình của các thầy cô giáo.

    Qua đây, em xin bày tỏ lòng biết ơn chân thành tới Boxxyno.com Đào Thị Vân Người đã hướng dẫn em trong suốt quá trình làm luận văn vừa qua.

    Em xin chân thành cảm ơn sự giúp đỡ và tạo điều kiện của thầy, cô

    giáo trong Viện ngôn ngữ, các thầy cô giáo trong khoa Ngữ Văn và khoa sau

    Đại học – Đại học sư phạm – Đại học Thái Nguyên.

    Cuối cùng, em xin chân thành cảm ơn các thầy cô giáo đã đọc và chỉ ra

    những thành công và hạn chế của luận văn tốt nghiệp này.

    Thái Nguyên, tháng 5 năm 2012

    Học viên: Ngô Thị Thu Hải

    Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên

    http://www.lrc-tnu.edu.vn

    LỜI CAM ĐOAN

    Tôi xin cam đoan đây là công trình nghiên cứu của riêng tôi. Các số

    liệu, kết quả nghiên cứu trong luận văn là trung thực và chưa có ai công bố

    trong một công trình nghiên cứu nào khác.

    Tác giả

    Ngô Thị Thu Hải

    Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên

    http://www.lrc-tnu.edu.vn

    i

    MỤC LỤC

    Trang

    Trang bìa phụ

    Lời cảm ơn

    Lời cam đoan

    Mục lục …………………………………………………………………………………………………. i

    Danh mục các bảng ……………………………………………………………………………….iii

    MỞ ĐẦU …………………………………………………………………………………………….. 1

    Chƣơng 1. CƠ SỞ LÍ LUẬN ………………………………………………………………. 10

    1.1. Khái quát về danh ngôn …………………………………………………………………… 10

    1.1.1. Định nghĩa danh ngôn ……………………………………………………………. 10

    1.1.2. Vấn đề phân loại các câu danh ngôn………………………………………… 11

    1.2. Khái quát về phép so sánh và cấu trúc so sánh…………………………………… 12

    1.2.1. Một số định nghĩa về “so sánh” và “phép so sánh” ……………………. 12

    1.2.2. Phân biệt so sánh luận lí và so sánh tu từ …………………………………. 15

    1.2.3. Cấu trúc so sánh ……………………………………………………………………. 17

    1.3. Khái quát về văn hóa, sơ lược về văn hóa Việt Nam thể hiện trong

    danh ngôn Việt Nam. …………………………………………………………………………….. 25

    1.3.1. Khái quát về văn hoá……………………………………………………………… 25

    1.3.2. Sơ lược về văn hoá Việt Nam thể hiện trong danh ngôn Việt Nam 30

    1.4. Tiểu kết …………………………………………………………………………………………. 31

    Chƣơng 2. KẾT QUẢ KHẢO SÁT VÀ PHÂN LOẠI PHÉP SO SÁNH

    TRONG DANH NGÔN VIỆT NAM …………………………………………………… 33

    2.1. Số liệu khảo sát và phân loại khái quát phép so sánh trong danh ngôn

    Việt Nam ……………………………………………………………………………………………… 33

    2.1.1. Số liệu khảo sát …………………………………………………………………….. 33

    2.1.2. Phân loại khái quát phép so sánh trong danh ngôn Việt Nam ……… 33

    Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên

    http://www.lrc-tnu.edu.vn

    ii

    2.2. Các kiểu so sánh trong danh ngôn Việt Nam được phân loại theo cấu trúc … 42

    2.2.1. Nhận xét chung …………………………………………………………………….. 42

    2.2.2. Miêu tả các kiểu cấu trúc so sánh trong danh ngôn Việt Nam …….. 43

    2.3. Các tiểu loại phép so sánh được phân theo nội dung ngữ nghĩa …………… 80

    2.3.1. Phép so sánh có đối tượng được so sánh nói về người, đối tượng

    so sánh không nói về người …………………………………………………………….. 80

    2.3.2. Phép so sánh có đối tượng được so sánh và đối tượng so sánh đều

    nói về con người…………………………………………………………………………….. 82

    2.3.3. Phép so sánh có đối tượng được so sánh và đối tượng so sánh

    đều không nói về con người …………………………………………………………….. 83

    2.3.4. Phép so sánh có đối tượng được so sánh không nói về người, đối

    tượng so sánh nói về người ……………………………………………………………… 84

    2.4. Tiểu kết …………………………………………………………………………………………. 85

    Chƣơng 3. PHÉP SO SÁNH TRONG DANH NGÔN VIỆT NAM VỚI

    VIỆC LƢU GIỮ TRI THỨC VĂN HÓA ……………………………………………. 87

    3.1. Nhận xét chung về vai trò của phép so sánh trong danh ngôn Việt

    Nam với việc lưu giữ tri thức văn hóa dân tộc ………………………………………… 87

    3.2. Một số tri thức văn hóa dân tộc được lưu giữ qua phép so sánh trong

    danh ngôn việt nam……………………………………………………………………………….. 88

    3.2.1. Tri thức văn hóa về thực vật …………………………………………………… 88

    3.2.2. Tri thức văn hóa về động vật ………………………………………………….. 94

    3.2.3. Tri thức về văn hóa ẩm thực ………………………………………………… 101

    3.2.4. Tri thức văn hóa về tôn giáo, tín ngưỡng ………………………………… 103

    3.2.5. Tri thức văn hóa về quan niệm tình yêu, hôn nhân, hạnh phúc

    gia đình……………………………………………………………………………………….. 105

    KẾT LUẬN ……………………………………………………………………………………… 114

    TÀI LIỆU THAM KHẢO

    Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên

    http://www.lrc-tnu.edu.vn

    iii

    DANH MỤC CÁC BẢNG

    Trang

    Bảng 2.1: Bảng tổng kết so sánh luận lí và so sánh tu từ trong danh ngôn

    Việt Nam …………………………………………………………………………….. 35

    Bảng 2.2: Bảng tổng kết các tiểu loại so sánh đồng nhất trong danh ngôn

    Việt Nam …………………………………………………………………………….. 38

    Bảng 2.3: Bảng tổng kết các tiểu loại so sánh dị biệt trong danh ngôn Việt Nam …. 41

    Bảng 2.4: Bảng tổng kết các kiểu cấu trúc so sánh trong danh ngôn Việt Nam ……. 43

    Bảng 2.5: Bảng tổng kết các tiểu loại thành tố A trong phép so sánh sử

    dụng trong danh ngôn Việt Nam ……………………………………………. 64

    Bảng 2.6: Bảng tổng kết các tiểu loại thành tố A trong cấu trúc so sánh sử

    dụng trong danh ngôn Việt Nam ……………………………………………. 64

    Bảng 2.7: Bảng tổng kết các tiểu loại thành tố t trong phép so sánh sử

    dụng trong danh ngôn Việt Nam ……………………………………………. 69

    Bảng 2.8: Bảng tổng kết từ ngữ chỉ phương diện so sánh trong danh ngôn

    Việt Nam …………………………………………………………………………….. 69

    Bảng 2.9: Bảng tổng kết các từ ngữ biểu thị quan hệ so sánh trong danh

    ngôn Việt Nam…………………………………………………………………….. 70

    Bảng 2.10: Bảng tổng kết các tiểu loại của thành tố B trong phép so sánh

    dùng trong danh ngôn Việt Nam ……………………………………………. 79

    Bảng 2.11: Bảng tổng kết các tiểu loại của thành tố B trong phép so sánh

    dùng trong danh ngôn Việt Nam ……………………………………………. 79

    Bảng 2.12: Bảng tổng kết các tiểu loại so sánh trong danh ngôn Việt Nam

    được phân loại theo nội dung A và B. …………………………………….. 85

    Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên

    http://www.lrc-tnu.edu.vn

    1

    MỞ ĐẦU

    1. Lí do chọn đề tài

    1.1. So sánh là một thao tác được sử dụng rộng rãi, phổ biến trong cuộc

    sống hàng ngày nói chung, trong văn chương nghệ thuật nói riêng. Để nhận thức

    thế giới khách quan, để nắm được bản chất quy luật của các sự vật hiện tượng

    muôn màu muôn vẻ của cuộc sống, con người thường sử dụng thao tác này.

    Trong sáng tạo nghệ thuật, so sánh là thủ pháp hết sức quen thuộc,

    được sử dụng thường xuyên. Đây là một biện pháp nghệ thuật độc đáo, đặc

    sắc. Nhờ phép so sánh, người viết có thể gợi ra những hình ảnh cụ thể, những

    cảm xúc thẩm mĩ lành mạnh, đẹp đẽ cho người đọc, người nghe. So sánh

    được coi là một trong những phương thức tạo hình gợi cảm hiệu quả nhất, có

    tác dụng lớn trong việc tái hiện đời sống, hình thành và phát triển trí tưởng

    tượng, óc quan sát và khả năng nhận xét đánh giá của con người. Mặt khác nó

    còn làm cho tâm hồn và trí tuệ của con người thêm phong phú, giúp con

    người cảm nhận văn học và cuộc sống một cách tinh tế hơn. Nghiên cứu về

    phương thức so sánh sẽ giúp chúng ta có nhận thức sâu sắc hơn về vai trò và

    giá trị của biện pháp này đối với việc cấu thành và biểu đạt ngôn ngữ nói

    chung, văn học nghệ thuật nói riêng.

    1.2. Đời sống vật chất và tinh thần của nhân loại được lưu giữ dưới

    nhiều hình thức. Một trong số những hình thức ấy là các lời danh ngôn. Theo

    Từ điển tiếng Việt, (Nxb Từ điển bách khoa, Viện Ngôn ngữ học, tái bản năm

    2010 ; Hoàng Phê chủ biên) thì “Danh ngôn là những lời nói hay được người

    đời truyền tụng” , có tác giả hoặc

    khuyết danh. Tuy nhiên, hiếm có ai đi sâu vào tìm tòi nghiên cứu cách thức sử

    dụng từ ngữ, giá trị của các biện pháp tu từ mà cụ thể là phép so sánh trong

    danh ngôn. Đây là một vấn đề khá mới mẻ đối với nhiều bạn đọc. Việc lựa

    chọn nghiên cứu “phép so sánh trong danh ngôn của Việt Nam” là một việc

    làm cần thiết, phù hợp với nhu cầu hiểu biết, cần khám phá sâu hơn về danh

    ngôn của độc giả.

    Vì những lí do trên nên trong luận văn này, chúng tôi đã mạnh dạn tìm

    hiểu về: Phép so sánh trong danh ngôn Việt Nam.

    2. Lịch sử vấn đề

    2.1. Tình hình nghiên cứu danh ngôn nói chung và nghiên cứu danh

    ngôn Việt Nam nói riêng

    2.1.1. Tình hình nghiên cứu danh ngôn nói chung

    Với những bài học sâu sắc và ý nghĩa thiết thực, đã từ lâu danh ngôn

    trở thành món ăn mang đến cho nhân loại những hương vị độc đáo, mới mẻ.

    Mỗi lời danh ngôn vừa như một trải nghiệm, lại vừa như một phát hiện lý thú,

    sáng tạo của con người về công việc, kinh nghiệm sống, quan niệm tình yêu,

    hôn nhân, hạnh phúc, gia đình… Hiện nay, có không ít những công trình biên

    soạn, sưu tầm các câu danh ngôn: Danh ngôn thế giới đông tây kim cổ (Biên

    soạn, biên dịch, sưu tầm, khảo cứu: Trần Tất Lạnh, Hoàng Điệp, Hà Quang

    Năng, Nxb Văn hóa thông tin, 2004); Danh ngôn thế giới (Biên soạn: Ngọc

    Khuê, Nxb Trẻ, 2001); 3500 câu danh ngôn nổi tiếng thế giới (Trần Mạnh

    Thường tuyển chọn, Nxb Văn hóa thông tin, 1996); Danh ngôn cổ điển; Danh

    ngôn hiện đại (Tri thức Việt biên soạn, Nxb Lao động, 2010); Sổ tay danh

    ngôn (Nguyễn Huy Giới sưu tầm, biên soạn, Nxb Lao động Xã hội, 2006);

    Danh ngôn Trung Hoa (Nguyễn Hữu Trọng biên dịch, Nxb Đồng Nai, 1996);

    Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên

    http://www.lrc-tnu.edu.vn

    3

    Danh ngôn tình yêu (Vũ Tiến Quỳnh tuyển chọn, giới thiệu, Nxb Văn nghệ

    Thành phố Hồ Chí Minh, 2000); Tây phương xử thế (Kiều Văn biên soạn Tái bản lần thứ 1, có sửa chữa, bổ sung, Nxb. Đồng Nai, 2003); Danh ngôn

    thế giới tình bạn – tình yêu (Trường Tân, Trường Khang sưu tầm, tuyển chọn,

    Nxb Văn hoá Thông tin, 2004)…

    Có thể nói, các công trình nghiên cứu đã sưu tầm, biên soạn và khảo

    cứu một số lượng khổng lồ lời danh ngôn của nhân loại, được đúc rút từ nhiều

    nguồn tư liệu khác nhau trên thế giới. Hệ thống những lời danh ngôn ấy dung

    nạp từ những câu nói nổi tiếng của các nhân vật tiêu biểu trong lịch sử loài

    người cho đến những câu thành ngữ, tục ngữ, ngạn ngữ, cách ngôn, châm

    thành nguồn tư liệu quý báu và vô giá cho hậu thế.

    2.1.2. Tình hình nghiên cứu danh ngôn Việt Nam

    Cũng như các quốc gia khác trên thế giới, Việt Nam là một quốc gia có

    nền văn hóa, văn học mang đậm dấu ấn dân tộc. Có thể nói những lời danh

    ngôn Việt Nam chính là cái hồn, là thần thái của con người nơi đây, bởi

    chúng được hoài thai, sinh ra và nuôi dưỡng trong lòng dải đất hình chữ S.

    Danh ngôn Việt Nam không chỉ là những câu nói hay của các danh nhân

    người Việt, mà còn là các câu tục ngữ, ca dao sâu sắc do cha ông từ xưa

    truyền đời để lại. Biên soạn sưu tầm các lời danh ngôn này có các công trình

    tiêu biểu: Từ điển danh ngôn: Thế giới và Việt Nam (Nguyễn Nhật Hoài, Vũ

    Tiến Quỳnh, Nxb Phương Đông, 2006); Danh ngôn Hồ Chí Minh (Sưu tầm và

    biên soạn: Trí Thắng, Kim Dung, Nxb Văn hoá Thông tin, 2000); Danh ngôn

    Đông – Tây: Pháp – Việt (Biên soạn: Vương Trung Hiếu, Trần Đức Tuấn, Nxb

    Đà Nẵng, 1994); Tục ngữ Anh – Pháp – Việt (Lê Ngọc Tú, Nxb Khoa học xã

    hội, 1996); Danh ngôn tình yêu hôn nhân gia đình: Việt – Anh – Pháp (Vương

    Trung Hiếu, Nxb Đồng Nai, 1998); Lời non nước: Danh ngôn Chủ tịch Hồ

    Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên

    http://www.lrc-tnu.edu.vn

    4

    Chí Minh (Đào Thản sưu tầm và chú dẫn, Tp. Hồ Chí Minh, Nxb Trẻ, 2005);

    Danh ngôn thế giới và Việt Nam (Huỳnh Hữu Lộc biên soạn, Nxb Thuận Hóa,

    2005); 365câu danh ngôn cho cuộc sống hàng ngày (Việt Phương biên soạn,

    Nxb Thanh niên, 2010); Danh ngôn làm giàu, Đức Uy biên soạn, Nxb Thanh

    niên, 2008)…

    Nhìn chung, các công trình trên đã sưu tầm và biên soạn một số lượng

    tương đối các lời danh ngôn Việt Nam trên nhiều lĩnh vực của cuộc sống:

    kinh tế, chính trị, văn hóa, khoa học, gia đình, ứng xử, quan niệm về hôn

    nhân, công việc, xử thế… Dưới ảnh hưởng của nền văn hóa dân tộc, các lời

    danh ngôn đều mang đậm chất Việt Nam, những hình ảnh, từ ngữ, cách thức

    diễn đạt… đều lưu giữ dấu ấn văn hóa Việt Nam.

    2.2. Tình hình nghiên cứu danh ngôn Việt Nam về phương diện ngôn ngữ

    2.2.1. Nghiên cứu về phương diện ngôn ngữ nói chung

    Trên thực tế, có rất nhiều tác giả biên soạn, sưu tầm các lời danh ngôn.

    Tuy nhiên, nghiên cứu sâu về danh ngôn trên phương diện ngôn ngữ thì có rất

    ít công trình. Tiêu biểu hơn cả trong số đó là bài viết Vận dụng tục ngữ, thành

    ngữ và danh ngôn trên báo chí (Nguyễn Đức Dân, tạp chí ngôn ngữ, số 10,

    Tr.1-7, 2004).

    Trong bài viết này, tác giả có đề cập tới danh ngôn trong việc vận dụng

    danh ngôn trên báo chí. Song, để nghiên cứu sâu về danh ngôn trên phương

    diện ngôn ngữ, hình thức biểu đạt, các biện pháp tu từ… thì chưa có tác giả

    nào quan tâm đến.

    2.2.2. Nghiên cứu về phép so sánh trong danh ngôn Việt Nam.

    Trong nghiên cứu văn học, một trong các phương thức biểu hiện của

    ngôn từ nghệ thuật ở tác phẩm văn chương là phương thức so sánh. Nhìn từ

    góc độ phong cách học, so sánh là một phương thức biểu đạt hình tượng của

    mọi ngôn ngữ. Vì thế đây cũng là một trong những vấn đề được các nhà ngôn

    ngữ học trên thế giới quan tâm nghiên cứu.

    Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên

    http://www.lrc-tnu.edu.vn

    5

    Trong lịch sử hình thành và phát triển của nền văn học thế giới, từ

    những buổi đầu, phương thức so sánh đã được nhà triết học lỗi lạc Hy Lạp

    Arisstole quan tâm. Trong cuốn Thi học, ông đã đề cập tới so sánh. Arisstole

    xem đây là một trong những biện pháp được sử dụng rộng rãi trong văn

    chương, bởi nó mang đến giá trị biểu cảm và tính thẩm mĩ cao.

    Với nền văn học Trung Hoa cổ đại, phép so sánh được thể hiện qua

    những lời bình giải về hai thể tỉ và hứng trong thi ca dân gian Trung Quốc. Tỉ

    gió trong văn học.

    Vấn đề này ở nước ta cũng sớm được các nhà nghiên cứu ngôn ngữ học

    đề cập đến. Bắt đầu từ những năm 60 của thế kỷ XX khi xuất hiện những

    công trình nghiên cứu tiếng Việt thì trong đó phương thức so sánh cũng được

    miêu tả trong giáo trình bài giảng Phong cách học. Nghiên cứu về phép so

    sánh có thể kể đến các tác giả tiêu biểu như: Đinh Trọng Lạc với Giáo trình

    Việt ngữ (Nxb Giáo dục, H. 1964), Phong cách học tiếng Việt (Nxb Giáo dục,

    H. 1998), 99 phương tiện và biện pháp tu từ tiếng Việt (Nxb Giáo dục, H.

    2005); Cù Đình Tú với cuốn Phong cách học và đặc điểm tu từ tiếng Việt

    (Nxb Đại học và Trung học chuyên nghiệp, H. 1973); Nguyễn Thế Lịch với

    Từ so sánh đến ẩn dụ (T/c Ngôn ngữ, số 3, 1991); Hữu Đạt với Phong cách

    học Tiếng Việt hiện đại (Nxb ĐHQGHN, 2001); Hoàng Kim Ngọc với cuốn

    So sánh và ẩn dụ trong ca dao trữ tình (Nxb KHXH, 2009)…

    Ở những công trình nghiên cứu trên, các tác giả đã đi đến sự hình thành

    khái niệm, phân loại và tìm ra giá trị của phương thức so sánh. Đây là cơ sở

    lý thuyết vô cùng quý báu giúp chúng ta tham khảo trước khi đi sâu nghiên

    cứu, khám phá về phép so sánh trong danh ngôn Việt Nam.

    2.3. Tổng kết về tình hình nghiên cứu danh ngôn Việt Nam

    Kết quả khảo sát tư liệu cho thấy, đã có nhiều công trình sưu tầm và

    biên soạn danh ngôn Việt Nam, danh ngôn thế giới. Nhưng để đi sâu và tìm

    Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên

    http://www.lrc-tnu.edu.vn

    6

    hiểu đầy đủ, toàn vẹn về danh ngôn trên phương diện ngôn ngữ thì hiếm có

    hoặc có rất ít công trình. Đặc biệt, tìm hiểu về phép so sánh trong danh ngôn

    Việt Nam thì chưa thấy có tài liệu nghiên cứu riêng nào. Bởi vậy, trong

    khuôn khổ luận văn này, bước đầu chúng tôi đi tìm hiểu về phép so sánh trong

    danh ngôn Việt Nam, từ đó thấy được giá trị của chúng trong sáng tạo nghệ

    thuật truyền thống.

    3. Đối tƣợng nghiên cứu, phạm vi nghiên cứu

    3.1. Đối tượng nghiên cứu

    Đối tượng nghiên cứu của luận văn là phép so sánh trong danh ngôn

    Việt Nam.

    3.2. Phạm vi nghiên cứu

    – Về đối tượng khảo sát: Đối tượng khảo sát của luận văn là các lời

    danh ngôn Việt Nam trong một số công trình sau:

    + Danh ngôn Hồ Chí Minh (Sưu tầm và biên soạn: Trí Thắng, Kim

    Dung, Nxb Văn hoá Thông tin, 2000);

    + Danh ngôn thế giới và Việt Nam (Huỳnh Hữu Lộc biên soạn, Nxb

    Thuận Hóa, 2005);

    + 365 câu danh ngôn cho cuộc sống hàng ngày (Việt Phương biên

    soạn, Nxb Thanh niên, 2010);

    + Danh ngôn làm giàu, Đức Uy biên soạn, Nxb Thanh niên, 2008);

    + Danh ngôn thế giới Đông Tây kim cổ (Biên soạn, biên dịch, sưu tầm,

    khảo cứu: Trần Tất Lạnh, Hoàng Điệp, Hà Quang Năng, Nxb Văn hóa thông

    tin, 2004 )

    + 7500 câu danh ngôn (Nhiều tác giả biên soạn, Nxb Thanh niên, 2010);

    + 3600 câu danh ngôn (Mai Ngọc Lan biên soạn, Nxb Văn hóa Thông

    tin, 2010);

    Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên

    http://www.lrc-tnu.edu.vn

    7

    + Danh ngôn hôn nhân và gia đình (Việt Hương sưu tầm, Nxb Thanh

    Niên, 2005)

    + Danh ngôn thế giới (Việt Hùng sưu tầm, Nxb Văn hóa Thông tin, 2005).

    – Về nội dung nghiên cứu: Luận văn nghiên cứu phép so sánh trong các

    câu danh ngôn của người Việt về hai phương diện sau:

    (1) Nghiên cứu đặc điểm của phép so sánh được sử dụng trong các câu

    danh ngôn của người Việt: (Cấu trúc, ngữ nghĩa; Phương thức so sánh; Hình

    thức so sánh…);

    (2) Nghiên cứu phép so sánh trong các câu danh ngôn của người Việt

    với vai trò lưu giữ tri thức văn hoá dân tộc.

    4. Mục đích nghiên cứu, nhiệm vụ nghiên cứu

    4.1. Mục đích nghiên cứu:

    4.1.1. Về mặt lí luận: Nghiên cứu phép so sánh trong danh ngôn của

    Việt Nam, người viết nhằm tìm hiểu đặc điểm cấu trúc, ngữ nghĩa của phép so

    sánh và phân loại phép so sánh trong danh ngôn Việt Nam, đồng thời qua đó

    thấy được vai trò lưu giữ tri thức văn hóa dân tộc của phép so sánh trong danh

    ngôn người Việt.

    4.1.2. Về mặt thực tiễn: Nghiên cứu phép so sánh trong danh ngôn Việt

    Nam, người viết hi vọng kết quả nghiên cứu của luận văn sẽ là tài liệu tham

    khảo cho những ai muốn nghiên cứu danh ngôn về phương diện ngôn ngữ nói

    chung và phép so sánh nói riêng.

    4.2. Nhiệm vụ nghiên cứu:

    Để đạt mục tiêu nói trên, luận văn đặt ra một số nhiệm vụ chính sau đây:

    căn cứ lí luận cho đề tài;

    2. Thống kê và phân loại đối tượng nghiên cứu theo các tiêu chí đã

    định trước;

    Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên

    http://www.lrc-tnu.edu.vn

    8

    3. Miêu tả, phân tích đối tượng nghiên cứu đã phân loại;

    4. Tổng kết các kết quả đã nghiên cứu được và rút ra kết luận.

    5. Các phƣơng pháp nghiên cứu

    Nghiên cứu đề tài này, luận văn sẽ sử dụng một số phương pháp nghiên

    cứu chủ yếu sau đây:

    5.1. Phương pháp thống kê, phân loại

    Các phương pháp nghiên cứu này được dùng để thống kê và phân loại

    đối tượng nghiên cứu, cụ thể ở đây là thông kê và phân loại những trường hợp

    sử dụng phép so sánh trong các câu danh ngôn của người Việt trong nguồn tư

    liệu đã chọn.

    5.2. Phƣơng pháp phân tích, tổng hợp

    Các phương pháp nghiên cứu này được dùng để phân tích đối tượng

    nghiên cứu và tổng kết các kết quả nghiên cứu.

    5.3. Phương pháp so sánh, đối chiếu

    Phương pháp nghiên cứu này dùng để so sánh các câu danh ngôn về

    một số phương diện cụ thể khi cần.

    6. ĐÓNG GÓP CỦA LUẬN VĂN

    – Về mặt lí luận:

    Đây là lần đầu tiên có một đề tài nghiên cứu tương đối đầy đủ và sâu

    sắc về phép so sánh trong danh ngôn Việt Nam về phương diện cấu trúc và

    ngữ nghĩa. Nếu đạt được mục tiêu đề ra, luận văn sẽ góp phần làm rõ thêm về

    vai trò của phép so sánh trong danh ngôn Việt Nam nói riêng, trong văn học

    nói chung.

    – Về mặt thực tiễn

    Như đã nói ở phần mục đích của đề tài, luận văn sẽ là tài liệu tham

    khảo cho những ai muốn học tập và nghiên cứu về phép so sánh sử dụng

    trong danh ngôn.

    Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên

    http://www.lrc-tnu.edu.vn

    9

    7. Cấu trúc của luận văn

    Ngoài phần Mở đầu, Kết luận và Thư mục tài liệu tham khảo, luận văn

    gồm 3 chương:

    Chƣơng 1: Cơ sở lí luận

    Chƣơng 2: Kết quả khảo sát và phân loại phép so sánh trong danh ngôn

    Việt Nam

    Chƣơng 3: Phép so sánh trong danh ngôn Việt Nam với việc lưu giữ tri

    thức văn hóa.

    Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên

    http://www.lrc-tnu.edu.vn

    10

    Chƣơng 1

    CƠ SỞ LÍ LUẬN

    1.1. Khái quát về danh ngôn

    1.1.1. Định nghĩa danh ngôn

    1.1.1.1. Định nghĩa danh ngôn trong từ điển

    Theo Từ điển tiếng Việt (Nxb Từ điển bách khoa, Viện Ngôn ngữ học,

    Hoàng Phê chủ biên ; H. 2010 ) thì “Danh ngôn là những lời nói hay được

    người đời truyền tụng” .

    Cuốn Đại từ điển tiếng Việt (Nxb Đại học quốc gia TPHCM; Nguyễn

    Như Ý chủ biên, năm 2009) đưa ra định nghĩa về danh ngôn như sau:

    “Danh ngôn là câu nói ngắn gọn, sâu sắc của một nhà tư tưởng, nhà

    hoạt động chính trị xã hội hay nhà khoa học, văn nghệ sĩ nổi tiếng về con

    người và cuộc sống” ;

    Theo Từ điển tiếng Việt dành cho học sinh (Nxb Văn hóa Thông tin;

    Song Dương, Đặng Thông chủ biên; H. 2010) thì so sánh là “xem xét để tìm

    ra những điểm giống, tương tự hoặc khác biệt về mặt số lượng, kích thước,

    phẩm chất” .

    Ở cuốn giáo trình này, ngoài nghiên cứu những biện pháp tu từ khác,

    tác giả còn bàn về hình thức biểu hiện của biện pháp tu từ so sánh. Có thể nói,

    đây chính là một trong những giáo trình đầu tiên của môn Phong cách học ở

    Việt Nam nghiên cứu về các biện pháp tu từ nói chung và biện pháp tu từ so

    sánh nói riêng.

    b) Định nghĩa của tác giả Đinh Trọng Lạc và tác giả Nguyễn Thái Hòa:

    Trong cuốn Phong cách học tiếng Việt, hai tác giả này cũng đưa ra định

    nghĩa về so sánh:

    ” So sánh là phương thức diễn đạt tu từ khi đem sự vật này đối chiếu

    với sự vật khác miễn là giữa hai sự vật có một nét tương đồng nào đó, để gợi

    ra hình ảnh cụ thể, những cảm xúc thẩm mĩ trong nhận thức của người đọc,

    người nghe” [17,190].

    Như vậy, trong định nghĩa trên, hai tác giả không chỉ đưa ra quan niệm về

    so sánh tu từ mà còn đề cập đến hiệu quả nghệ thuật khi sử dụng phép so sánh.

    c) Định nghĩa của tác giả Nguyễn Thế Lịch:

    Trong bài viết “Các yếu tố và cấu trúc của so sánh nghệ thuật tiếng

    Việt” (đăng trên Số phụ, Tạp chí Ngôn ngữ số 1, 1988), tác giả đã đưa ra định

    nghĩa về so sánh như sau:

    Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên

    http://www.lrc-tnu.edu.vn

    --- Bài cũ hơn ---

  • Tổng Hợp Những Câu Nói Hay Về Tình Yêu Ngắn Gọn Và Xúc Tích Nhất
  • Những Câu Nói Vui Về Cuộc Sống Tình Yêu Hài Hước Bá Đạo
  • Lời Chúc Mừng Sinh Nhật Cho Bạn Trai Cũ.
  • Những Lời Chúc Mừng Sinh Nhật Em Gái Hay, Ý Nghĩa Nhất
  • 21 Câu Nói Kinh Điển Chỉ Có Trong Tam Quốc Diễn Nghĩa (Phần 3)
  • Danh Ngôn Vợ Chồng Trong Tiếng Trung Và Tiếng Việt

    --- Bài mới hơn ---

  • Lời Chúc Giáng Sinh Noel Dành Cho Người Yêu Vô Cùng
  • Tổng Hợp Mấy Đoạn “lảm Nhảm” Trong Reply 1997
  • Sưu Tầm Những Câu Ca Dao, Tục Ngữ Về Con Người Và Xã Hội Lớp 7 Hay Nhất
  • Lời Chúc Giáng Sinh Bằng Tiếng Anh Hay Nhất
  • Những Câu Nói Hay Về Gia Đình Hạnh Phúc Ý Nghĩa Nhất
  • Người xưa có câu “Duyên vợ chồng là duyên nợ từ kiếp trước”, từ đó có thể thấy được vợ chồng là mối quan hệ rất đáng quý. Vậy thì, trong bài viết ngày hôm nay, hãy cùng Tiếng Trung Ánh Dương tìm hiểu về những câu danh ngôn vợ chồng trong tiếng Trung Quốc và trong tiếng Việt nhé!

    Danh ngôn vợ chồng trong tiếng Trung và tiếng Việt

    Lời dạy của Khổng Tử về đạo làm người1. Tu trăm kiếp mới đi chung thuyền, tu ngàn kiếp mới nên duyên vợ chồng

    Thơ Hán Việt hay về tình yêu

    Hán Việt: Bách thế tu lai đồng độ thuyền, thiên thế tu lai cộng chẩm miên

    Tiếng Hán: 百世修来同渡船,千世修来共枕眠 (Bǎishì xiū lái tóng dùchuán, qiānshì xiū lái gòng zhěn mián)

    2. Người vợ tài đức là mũ miện của trượng phu

    – 世: kiếp, đời người

    – 修: tu hành

    – 同渡船: ngồi cùng một chiếc thuyền

    – 共枕眠: nằm chung chăn chung gối (ám chỉ quan hệ vợ chồng)

    Như vậy, có thể hiểu câu nói này là con người ta phải tu hành 100 kiếp mới có thể có duyên ngồi cùng nhau trên một chiếc thuyền, mà phải tu 1000 kiếp mới có duyên nên vợ nên chồng. Hai người có duyên phải trải qua nhiều kiếp người, nhiều khó khăn mới có một kiếp đến được với nhau. Vì vậy phải giữ gìn đạo vợ chồng, trân trọng mối nhân duyên đáng quý ấy.

    Hán Việt: Tài đức đích phụ nhân, thị trượng phu đích quan miện

    Tiếng Hán: 才德的妇人,是丈夫的冠冕 (Cái dé de fù rén, shì zhàngfū de guānmiǎn)

    3. Chồng không hiền đức thì không quản được vợ, vợ không hiền đức thì không chăm lo được cho chồng

    – 才德: tài đức

    – 妇人: người phụ nữ đã có chồng

    – 丈夫: trượng phu, chồng

    – 冠冕: mũ miện, mũ mão của vua quan thời xưa

    Thời xưa, mũ miện đại biểu cho quyền lực và danh dự của vua quan, vì thế “才德的妇人,是丈夫的冠冕” có thể hiểu là đối với một người chồng, một người vợ tài đức vẹn toàn chính là thành công của anh ta.

    Hán Việt: Phu bất hiền tắc vô dĩ ngự phụ, phụ bất hiền tắc vô dĩ sự phu

    Tiếng Hán: 夫不贤,则无以御妇;妇不贤,则无以事夫 (Fū bù xián, zé wú yǐ yù fù; fù bù xián, zé wú yǐ shì fū)

    4. Phu thê hòa hợp, sống đến bạc đầu

    – 贤: có đức có tài, tài đức

    – 御: cai quản, quản lý

    – 事: phụng dưỡng

    Đây là một câu nói dựa trện hệ tư tưởng xưa, người xưa quan niệm rằng, người chồng không có tài có đức thì không có cách nào quản lý được vợ mình. Ngược lại, người vợ không có tài đức thì không thể nào chăm lo, chăm sóc tốt được chồng và gia đình mình.

    5. Vợ chồng hòa thuận, gia đình hạnh phúc

    Hán Việt: Phu thê hòa hảo, bạch đầu đáo lão

    Tiếng Hán: 夫妻和好,白头到老 (Fūqī hé hǎo, báitóu dào lǎo)

    – 和好: hòa thuận, hòa hảo

    “夫妻和好,白头到老” có nghĩa là quan hệ vợ chồng hòa thuận, êm ấm thì sẽ ở bên nhau đến già.

    6. Thuận vợ thuận chồng tát biển Đông cũng cạn

    Hán Việt: Phu thê hòa mục, nhất gia chi phúc

    Tiếng Hán: 夫妻和睦,一家之福 (Fūqī hémù, yījiā zhī fú)

    – 和睦: hòa thuận, vui vẻ

    7. Phu xướng phụ tùy

    Hán Việt: Phu thê nhất điều tâm, hoàng thổ biến thành kim

    Tiếng Hán: 夫妻一条心,黄土变成金 (Fūqī yītiáoxīn, huángtǔ biàn chéng jīn)

    Về nghĩa mặt chữ, câu nói này có nghĩa chỉ cần vợ chồng đồng lòng, thì đất đỏ cũng có thể hóa thành vàng. Ngụ ý chỉ cần vợ chồng đồng lòng, thì không có việc gì khó. Ở Việt Nam ta cũng có một câu nói với ý nghĩa tương tự, đó là “thuận vợ thuận chồng tát biển Đông cũng cạn”.

    8. Một ngày vợ chồng trăm ngày ân nghĩa

    Hán Việt: Thượng hòa hạ mục, phu xướng phụ tùy

    Tiếng Hán: 上和下睦,夫唱妇随 (Shàng hé xià mù, fūchàngfùsuí)

    “随” ở đây là thuận theo, nghe theo, vì thế câu nói này có thể hiểu là người vợ phải nghe theo người chồng, phục tùng người chồng. Đây là một câu nói do các nhân sĩ thời Hán nho sửa đổi từ hệ tư tưởng Nho gia trước đó nhằm mục đích củng cố quyền lực của bộ máy cai trị.

    Hán Việt: Nhất nhật phu thê bách nhật ân

    Tiếng Hán: 一日夫妻百日恩 (Yī rì fūqī bǎi rì ēn)

    Câu nói này bắt nguồn từ truyền thuyết về Đổng Vĩnh và Thất tiên nữ. Tương truyền bảy vị tiên nữ của Ngọc Hoàng Đại Đế hạ phàm. Nàng tiên thứ bảy – cô con gái út của Ngọc Hoàng đã phải lòng một chàng trai thật thà tên Đổng Vĩnh. Thất tiên nữ và Đổng Vĩnh nên duyên vợ chồng, nhờ cây hòe cổ chứng giám, nếu cây hòe cổ không cất lời thì tức là hai người hữu duyên vô phận, nếu như cây hòe cất lời thì nhân duyên của hai người được trời cao chúc phúc. Cảm động trước tình cảm của hai người, cây hòe cất tiếng nói, nhưng vì quá kích động, cây hòe nói nhầm “trăm năm hòa hợp” (百年合好) thành “trăm ngày hòa hợp” (百日合好). Vậy nên Thất tiên nữ và Đổng Vĩnh chỉ có thể làm vợ chồng trăm ngày, từ đó có câu nói “một ngày vợ chồng trăm ngày ân nghĩa.

    Những danh ngôn Trung Quốc về vợ chồng thật thú vị phải không nào? Hy vọng bài viết này đã đem đến cho các bạn những kiến thức thú vị. Chúc các bạn học tiếng Trung thật tốt!

    Danh ngôn vợ chồng trong tiếng Trung và tiếng Việt

    --- Bài cũ hơn ---

  • 19 Lời Chúc Kỷ Niệm Ngày Cưới Hay Ý Nghĩa Nhất Cho Bạn Bè Người Thân
  • Status Dành Cho Những Ai Đi Xa Với Nỗi Nhớ Nhà Khôn Nguôi
  • Những Stt Ngắn Hay Về Tình Yêu Hạnh Phúc
  • Những Câu Stt Hay Về Anh Em Trong Gia Đình, Xã Hội
  • Những Stt Buồn, Tâm Trạng, Tình Yêu, Thất Tình Hay Nhất
  • Hiện Tượng Định Danh Trong Ngôn Ngữ Hội Thoại Tiếng Việt

    --- Bài mới hơn ---

  • Tổng Hợp 10 Câu Nói Về Tiền Bạc Bằng Tiếng Anh Hay Và Ý Nghĩa
  • Câu Nói Hay Về Tình Bạn Tri Kỷ
  • Dược Sư Quán Đảnh Chân Ngôn – Lăng Nghiêm Tự
  • Trì Chú Dược Sư 108 Biến
  • Những Câu Nói Hay Về Tình Bạn Tiếng Pháp
  • Hiện tượng định danh trong ngôn ngữ hội thoại tiếng Việt

    1. Nghiên cứu ngôn ngữ hội thoại là xu hướng được chú ý trong ngôn ngữ học hiện nay. Mặt khác, nghiên cứu cách định danh trong ngôn ngữ hội thoại còn có ý nghĩa trong thực tiễn giảng dạy ngôn ngữ giao tiếp. Đã có một số tác giả nghiên cứu về cách định danh nói chung nhưng nghiên cứu định danh trong khẩu ngữ với những đặc điểm riêng của nó thì chưa có tác giả nào đề cập đến. Bài viết này bước đầu nghiên cứu những đặc trưng chung của cách định danh trong khẩu ngữ.

    2. Về phương diện lý thuyết, định danh là “việc tổ chức các đơn vị ngôn ngữ mang chức năng định danh, có nghĩa là phục vụ cho việc gọi tên và phân chia các khúc đoạn hiện thực và sự hình thành của những khái niệm tương ứng trong hình thức từ, tổ hợp từ, thành ngữ và câu” cho phép xác định một mô hình cú pháp có thể có, còn sự lấp đầy lại thuộc về bối cảnh và những đơn vị được thể hiện trong phát ngôn. Chính trong hoàn cảnh của các cô gái mở đường Trường Sơn, hàng ngày phải đối mặt với máy bay Mĩ để bảo vệ đường mà “bỏ” trong ví dụ (4) được hiển là “bỏ bom”. “Bỏ” mang ý nghĩa cho cả bom: (4)/ Lần này nó bỏ ít, hai đưa đi cũng đủ. Điên hả, mệt thì ngủ đi.! (Những ngôi sao xa xôi – Lê Minh Khuê, tr 390).

    3/ Đối với ngôn ngữ hội thoại, đặc trưng tiết kiệm được thể hiện ở hình thức như đã thấy ở trên nhưng lại có khuynh hướng ngược lại, nó có thể được mở rộng. Hơn nữa, định danh trong hội thoại thường không nêu ra tên gọi của các đối tượng hoặc người đang có mặt, bởi vì nó đã rõ ràng trong bối cảnh. Trong ngôn ngữ hội thoại thường chỉ định danh những dấu hiệu hay những đặc trưng nào đó của đối tượng cần định danh: đó có thể hoặc là đặc trưng điển hình của một người nào đó, một đối tượng nào đó hoặc là những đặc trưng của chúng đóng vai trò quan trọng đối với tình huống cụ thể đó. Chẳng hạn ví dụ (5) là một trường hợp định danh như thế (5): Ôi! Cái con từ cung trăng rơi xuống kia! Hãy tự đặt mình vào địa vị của Ngân xem, mình chờ đợi đón nhận lời thổ lộ của anh thì phải chứng kiến chuyện anh yêu người khác mà người ấy lại chính là đứa bạn gái nhân thiết nhất của mình. Ngân đau khổ thất vọng và tự dưng sinh ra ích kỉ. Ngân không đủ can đảm đứng nhìn anh hạnh phúc với người con gái khác, mặc dù người đó là Vi. Chính vì vậy nên Ngân im lặng, không hé môi điều anh nhờ vả. Nhưng Ngân không ngờ vì sự nhỏ nhen ích kỉ của mình mà mãi mãi anh ấy không nói được lòng mình với người mà anh yêu thương.

    5/ Tính tiết kiệm ở hình thức thể hiện và sự tiết kiệm ngữ nghĩa làm giảm đi hoạt động của người nói.

    6/ Sự tiết kiệm về hình thức và sự tiết kiệm ngữ nghĩa đã làm nảy sinh ra sự định danh gián tiếp, có nghĩa là xuất hiện sự chuyển đổi cách định danh: từ được sử dụng không theo bản chất ý nghĩa riêng của nó, mà thay vào đó, có thể có ý nghĩa đầy đủ hơn. Các tình từ khi tồn tại trong ví dụ (8) là một đơn vị độc lập về mặt hình thức. Nó có thể được ngắt hơi trong tư cách một phát ngôn, nhưng về mặt ngữ nghĩa nó không phải là một đơn vị tự nghĩa như trong (8): – Mày thử soi cái mặt đĩ của mày vào nồi nước đái xem. Chà, xanh xanh đỏ đỏ… Đồ đĩ”.

    7/ Định danh kiểu khẩu ngữ ảnh hưởng đến hầu hết các loại từ. Đó là điều khác với ngôn ngữ chuẩn. Trong ngôn ngữ chuẩn, bộ phận định danh là các danh từ, danh ngữ. Trong khẩu ngữ, định danh có trong những từ loại khác nữa, trong đó có cả động từ cụm đồng từ (động ngữ). Trong giao tiếp khẩu ngữ, động từ, cụm động từ có thể tồn tại như đề của phát ngôn mà chức năng làm đề trong phát ngôn chủ yếu là của các danh từ. Ví dụ (9): – Kiếm chác?… Vỡ đê mà lại còn kiếm chác? (Vỡ đê). Những đơn vị được dùng tương tự như là những danh từ trong tư cách đề. Trong những ví dụ (10), (11), chúng ta đều có thể xác định – Có tóm cổ/ – Có tha về đều là những cụm động từ thường dùng trong khẩu ngữ. Chúng đều có thể điền “thì” vào sau chúng để tạo ra phần đề của phát ngôn. (10) – Có tóm cổ, (thì) xin tóm cổ tất cả! Ngần này người tình nguyện sẽ nói thế! / / (11) – Có tha về thì cũng đến tối chứ?

    8/ Kết quả của việc dùng động từ để định danh làm giảm đi sự tương phản giữa các hiện tượng vị ngữ tính và định danh. Một mặt, trong tư cách là phát ngôn, những cấu trúc câu thiếu động từ được sử dụng một cách rộng rãi trong khẩu ngữ và một mặt khác, những cấu trúc động ngữ lại hoạt động như một cách định danh phổ biến kiểu (13) Vả lại ăn cháo cũng không độc đâu mà sợ = Việc ăn cháo không gây ngộ độc đâu mà sợ.

    9/ Trong cấu trúc định danh của ngôn ngữ hội thoại thể hiện hai khuynh hướng đối lập, đặc trưng cho tất cả hệ thống ngôn ngữ hội thoại: khuynh hướng tổng hợp, khái quát hoá. Khuynh hướng này thể hiện hoặc bằng hình thức hoặc bằng ý nghĩa: đó có thể là việc sử dụng những danh từ này hoặc danh từ khác để gọi tên nhiều đối tượng khác nhau, hoặc đại từ hoá các danh từ, hoặc tích tụ cho danh từ những ý nghĩa rộng hơn, tạo ra cho chúng ý nghĩa ngữ cảnh. Do bối cảnh giao tiếp mà thành phần này hay thành phần khác của một số cụm danh từ có thể được sử dụng ở dạng không đầy đủ. Chẳng hạn chúng ta không hiểu “dây” ở đây là loại dây gì. Nhưng nó sẽ trở nên hiển ngôn nếu nó được đặt trong ngữ cảnh của đoạn thoại (13): / / – Nhiều ít không quan trọng. Câu cho đỡ buồn thôi.; (15B): “To lớn trong thiên hạ không gì bằng trời đất”. Khuynh hướng thứ hai là khuynh hướng chia tách, chi tiết hoá, cụ thể hóa (Nội dung ngữ nghĩa của một từ có thể định danh bằng một tổ chức lớn hơn, chẳng hạn cụm từ, thậm chí là một câu, thậm chí bằng cả một cuộc thoại).

    Trong khẩu ngữ, người ta thường lấy cái cụ thể để nói cái khái quát. Để nói về phẩm chất của một đối tượng, người nói có thể sử dụng hàng loạt những chi tiết có tính cụ thể để định danh xác định phẩm chất của nó. Những đơn vị được gạch chân trong (16) chỉ định danh cho một nhân vật: [Ông Lí trưởng nói:]

    3/ Nghiên cứu những khác biệt của định danh trong hội thoại nói riêng và từ vựng khẩu ngữ nói chung là một yêu cầu đòi hỏi của thực tiễn giảng dạy tiếng Việt như một ngôn ngữ thứ hai, đặc biệt là trong giảng dạy tiếng Việt cho đồng bào dân tộc ít người, cho Việt kiều ở nước ngoài và cho sinh viên nước ngoài học tiếng Việt như một ngoại ngữ. Bài viết này mới chỉ là những phác thảo ban đầu. Hướng nghiên cứu này cần được mở rộng không chỉ ở địa hạt từ vựng mà ở cả các địa hạt ngôn ngữ khác nữa.

    1. Viện Ngôn ngữ học Liên Xô (1990) – Từ điển thuật ngữ ngôn ngữ học, (bản tiếng Nga).

    2. Nguyễn Lai (1997) – Những bài giảng về ngôn ngữ học đại cương. NXBĐHQG.

    3. Nguyễn Thiện Giáp (1996) – Từ và nhận diện từ trong tiếng Việt, NXBGD.

    4. Lê Quang Thiêm, (2003) – Lịch sử từ vựng tiếng Việt (thời kì 1958-1945), NXBKHXH.

    Nguồn: Ngôn ngữ & Đời sống, số 4 (126), 2006

    --- Bài cũ hơn ---

  • 16 Câu Nói Bất Hủ,hay Nhất Về Tiền
  • Ra Mắt Cuốn Sách ‘hồ Chí Minh: Danh Ngôn Tư Tưởng
  • “Chết Cười” Với Những Danh Ngôn Kể Tội Con Gái Chuẩn Không Cần Chỉnh
  • +234 Câu Nói Vui Về Cuộc Sống Khiến Chúng Ta Vui Vẻ Và Yêu Đời Hơn!
  • Nói Anh Yêu Em Trong Tiếng Hàn
  • 100+ Danh Ngôn Hán Việt Về Tình Yêu, Tình Bạn, Cuộc Sống

    --- Bài mới hơn ---

  • Danh Ngôn Hay Nhất Của John Adams
  • 20 Câu Nói Nổi Tiếng Của Steve Jobs
  • Những Câu Danh Ngôn Khổng Tử Hay Nhất Nên Đọc 1 Lần Trong Đời
  • Danh Ngôn Về Kiên Trì
  • +555 Câu Nói Hay Về Thành Công, Nỗ Lực Và Kiên Trì
  • Sự nghiệp chớ nên cầu mong không có chông gai, trắc trở vì không có chúng thì ý chí sẽ không kiên định. – Khổng Tử

    Việc đã thành, không nên nói lại. Việc nhất định xảy ra, không nên can ngăn. Việc đã qua, không nên trách. – Khổng Tử

    Phú quý mà có thể cầu được thì dù làm kẻ cầm roi đánh xe hầu người, ta cũng làm, phú quý mà không thể cầu được, thì ta cứ theo sở thích của ta. – Khổng Tử

    Một mình trông, chẳng bằng cùng nhiều người trông, sáng hơn; một mình nghe, chẳng bằng cùng nhiều người nghe, suốt hơn. – Hàn Thi Ngoại Truyện

    Rồng mà thất thế, thì cũng như giun. – Ngỗi Ngao

    Giàu sang mà tài đức không xứng, thì tai vạ lớn. – Vương Phù

    Phúc đến thì bụng khôn ngoan, họa lại thì thần mê muội. – Sử Chiếu Thông Giám

    Người ta soi gương, thấy mặt bẩn, thì lau rửa ngay và khen gương tốt. Sao khi có tội lỗi, gặp được ai chỉ trích, thì lại ghét mà không ơn. – Hoài Nam Tử

    Bần tiện sinh ra cần kiệm, cần kiệm sinh ra phú quý, phú quý sinh ra kiêu sa, kiêu sa sinh ra dâm dật, dâm dật lại sinh ra bần tiện. – Sử Điển Nguyện Thể Tập

    Trời cho ta giàu sang sung sướng, là chiều chuộng để cho ta dễ làm lành; trời bắt ta nghèo khổ lo buồn, là mài giũa để cho ta kiên gan, bền chí. – Trương Hoành Cừ

    Nước quá trong cá chẳng còn, người quá nóng vội trí khôn kém nhiều. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Thà rằng chính trực mà thiếu thốn, chứ không khuất tất để dư thừa. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Cùng anh trò chuyện một đêm, còn hơn đọc sách mười năm miệt mài. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Có ruộng chẳng gắng cấy cày, kho không để chịu tháng ngày thiếu ăn.

    Có sách chẳng cố học chăm, con cháu ngu dốt có gì sai đâu. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Núi rừng còn có cây mọc thẳng, ngay thẳng trên đời chẳng có ai. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Ngay trong ngay cũng đừng tin vội, mà hãy nên phòng người bất nhân. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Mờ sáng dậy ngay, rảy nước quét sân, để trong ngoài gọn sạch.

    Đêm đến đi ngủ , đóng rào khóa cửa, tất phải tự kiểm tra. – Chu Tử Gia Huấn

    Nén được cơn giận nhất thời, bớt đi được nỗi sầu lo trăm ngày. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Thuốc chữa được bệnh chưa sâu, rượu sao khuây nổi nỗi sầu thấm xương. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Cháu con có phúc cháu con, chớ vì con cháu mà làm ngựa trâu. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Người đến trước được làm vua, người đến sau phải nhận thua làm thần. Chớ nói anh đi sớm, còn người đi sớm hơn. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Chỉ ai không cầu lợi mới không hại, chỉ ai không cầu phúc mới không họa. – Hoài Nam Tử

    Thân dê mà lốt cọp, thấy cỏ thì thích, thấy chó sói thì run, quên mất cả bộ da khoác là lốt cọp. – Dương Tử

    Lửa bốc lên cao, nước chảy xuống thấp, thế mà lửa bao giờ cũng thua nước. – Văn Trung Tử

    Chứa lành gặp lành, chứa dữ gặp dữ. Xét kỹ mà coi, trời đất chẳng lầm việc báo ứng đâu. Làm thiện gặp thiện, làm ác gặp ác. Nếu không thấy gặp, là vì chưa đến lúc mà thôi. – Minh Tâm Bảo Giám

    Làm ơn không mong trả ơn, cho người ta rồi chớ có cầu người ta trả ơn. – Tố Thư

    Không biết mệnh trời thì không thể làm người quân tử. Không biết lễ thì không thể tự lập thân. Không biết chữ tín thì không hiểu được người. – Khổng Tử

    Giữ được đức mà không biết phát huy, tin phục đạo lý mà không kiên định làm theo. Có người ấy thì ích lợi gì? Không có người ấy thì hại gì? – Tử Trương

    Loại người làm bộ cao thượng, giả vờ thật thà chất phác, kì thực là kẻ hại đạo đức. – Khổng Tử

    Nghe thiên lệch thì sinh hoạ, chuyên quyền độc đoán thì thành loạn. – Trâu Dương

    Học tập phải như đuổi không kịp, dù có đuổi kịp còn sợ mất mát điều đã học. – Khổng Tử

    Biết được mục đích cần đạt đến sau đó mới có thể kiên định. Định rồi sau mới yên ổn. Yên ồn rồi sau mới có thể an tâm. An tâm rồi sau mới có thể suy nghĩ. Suy nghĩ rồi sau mới đạt thành. – Lễ Ký

    Vào tuổi tráng niên, khí huyết cương cường, nên răn về tranh đấu. – Luận Ngữ

    Càng học càng hay, cũng như khát mà ra sông, ra bể uống, uống nhiều thì được nhiều, uống ít thì được ít. – Thận Tử

    Phàm lúc nguy cấp, chỉ nên trông cậy những điều của mình, không nên trông cậy những điều của người. – Tăng Quốc Phiên

    Chim đến lúc cùng thời mổ, muông đến lúc cùng thời cào, người ta đến lúc cùng thời dối giá. – Nhan Hồi

    Không đáng cho mà cho, thì không phải là ơn. – Diêm Thiết Luận

    Người quân tử, ta nên thân, song không nên quá chiều mà phụ họa; kẻ tiểu nhân, ta nên tránh, song không nên ruồng rẫy như hằn thù. – Thân Hàm Quang

    Không có đức mà phúc nhiều, thì cũng như không có nền, mà tường cao, chả bao lâu thế nào cũng đổ. – Phạm Văn Tử

    Mắt không theo người trông, tai không theo người nghe, miệng không theo người nói, mũi không theo người ngửi. – Nguyên Kết

    Những thứ hổ báo ăn thừa, là thứ chuột bọ tranh nhau chí chết. – Bão Phác Tử

    Gấm vóc mà xé rách từng mảnh, không bằng vải thường mà còn nguyên. – Bão Phác Tử

    Cái bóng không vật gì cong mà thẳng được, cái vang không vì tiếng xấu mà tốt được. – Quản Tử

    Mặt trời mặt trăng làm sáng sủa cho thiên hạ mà không ai ơn; đất nước núi sông, làm no ấm cho thiên hạ, mà không ai quý. – Nhâm Tử

    Mõ vì kêu mà chóng thủng, dầu vì sáng mà chóng hao. – Cổ Ngạn

    Nói rằng muốn tu thân sửa mình trước hết cần phải làm cho mình ngay thẳng: Thân có uất giận, lòng không ngay thẳng được; có sự sợ hãi, lòng không ngay thẳng được; có điều ham muốn, lòng không ngay thẳng được; có sự lo lắng, lòng không ngay thẳng được. – Lễ Ký

    Vì thế người quân tử có đạo lớn, ắt phải có được bằng lòng trung tín, và sẽ mất đạo ấy bởi lòng kiêu ngạo và thói xa hoa. – Lễ Ký

    Đạo đức chẳng trau giồi, học vấn chẳng chú trọng, nghe điều nghĩa mà không làm theo, có lỗi mà không sửa đổi, đó là những mối lo của ta. – Luận Ngữ

    Hùm thiêng ở núi, oai vệ vô cùng, đến lúc sa cơ, cũng hèn, cũng nhục. – Tư Mã Thiên

    Tâm chẳng được điều ‘nghĩa’ thì chẳng vui, thân chẳng được chút ‘lợi’ thì chẳng yên. – Phồn Lộ

    Cổng thành bị cháy một khi, ao cá bỗng bị vạ lây bất ngờ. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Người ở nhờ lâu thành rẻ rúng, nghèo đến nhà thân cũng hóa sơ. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Cầu người chọn mặt anh hùng, giúp người giúp lúc bần cùng khốn nguy. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Tất cả do số mệnh, chút đỉnh chẳng do người. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Kẻ tiểu nhân nhàn rỗi thì làm điều bất thiện, không gì không làm. Khi nhìn thấy người quân tử thì cố gắng che đậy, giấu cái ác mà trưng điều thiện ra, nhưng vẫn bị nhìn thấu rõ cả gan ruột, đâu có ích lợi gì! Cho nên nói: sự thật bên trong tất sẽ thể hiện ra ngoài hình dáng. Bởi vậy, người quân tử cần phải cẩn trọng khi chỉ có một mình. – Lễ Ký

    Người quân tử trước hết cẩn thận về đức, có đức là có người, có người là có đất, có đất là có của cải, có của cải là có sử dụng. – Lễ Ký

    Tiếng người không cánh mà bay xa, tình người không rễ mà bám chặt. – Quản Tử

    Đồ dùng bẩn thì biết rửa, tâm địa bẩn sao lại để yên. – Ý Lâm

    Giàu có làm đẹp nhà, đức làm đẹp thân, lòng rộng rãi thì thân thể thư thái, cho nên người quân tử phải giữ được ý niệm chân thành. – Lễ Ký

    Học cho rộng, hỏi cho kỹ, suy nghĩ cho cẩn thận, phân xét cho sáng suốt, làm cho tận lực. – Lễ Ký

    Bậc quân tử có ba cái lo: lo rằng mình không nghe biết nhiều. Lo rằng mình đã biết nhiều nhưng không học được những điều đã biết. Lo rằng mình đã học được nhưng không thực hành được những điều đã học. – Lễ Ký

    Gia đình chứa trữ điều tốt lành, ắt có thừa phúc lành; gia đình chứa trữ điều chẳng tốt lành, ắt có thừa tai vạ. Bầy tôi giết vua, con giết cha, không phải là nguyên cớ một sớm một chiều, nguyên do dần dần đã lâu mà thành ra vậy, vì người lo liệu phòng bị những việc ấy không biết lo liệu phòng bị sớm. – Khổng Tử

    Ra khỏi nhà thì trang trọng như đón khách quý; tiếp xúc người thì kính cẩn như đang hành lễ. – Luận Ngữ

    Ăn ở hết lòng, không có mảy may gian tà gọi là trung. Suy mình ra người để mọi người được đúng địa vị, được những điều mong muốn đó là thứ. – Trung Dung

    Làm điều nhân là do mình, chứ đâu có do người? – Khổng Tử

    Con người phụ bạc, còn mặt mũi nào nhìn nhau nữa? – Liêu Trai Chí Dị

    Quân tử cử động có thể đời đời làm đạo cho thiên hạ, hành vi có thể đời đời làm khuôn phép cho thiên hạ, nói năng có thể đời đời làm chuẩn tắc cho thiên hạ, người ở xa có trông mong, người ở gần không bao giờ chán. – Trung Dung

    Lương tri thấy được lúc độc tri,

    Ngoài biết ấy ra há biết gì?

    Ai mà chẳng có lương tri sẵn?

    Hồ dễ mấy ai biết lương tri? – Vương Dương Minh

    Đạo luôn gần gũi người đời,

    Những ai lập đạo xa vời chúng nhân,

    Hiếu kỳ, lập dị, là nhầm. – Khổng Tử

    Trời sinh ra khắp muôn dân,

    Vật nào phép nấy định phân rành rành.

    Lòng dân chứa sẵn căn lành,

    Nên ưa những cái tinh thành tốt tươi. – Kinh Thi

    Muốn tìm phú quý lâu dài, phải chịu gian khổ miệt mài công phu. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Nuôi trai chẳng dạy, nuôi lừa; nuôi gái chẳng dạy chẳng thà nuôi heo. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Rượu say không nói là quân tử, tiền của phân minh ấy trượng phu. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Sức hèn chớ vác nặng nhiều, nói không trọng lượng chớ điều khuyên ai. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Trong nhà cờ bạc chớ hề

    Gái trai ham bạc cả bề hư thân

    Trong nhà đàn hát phải ngăn

    Gái trai dâm loạn lấy răn đạo thường

    Trong nhà cờ thế đủ phương

    Gái trai suy bại chẳng đường làm ăn

    Trong nhà có nắp có ngăn

    Gái trai trọng lễ giữ răn đủ điều. – Minh Đạo Gia Huấn

    Muốn cho trên dưới hòa thân

    Nết quý là nhẫn muôn phần nhớ ghi

    Vua tôi mà nhịn chút đi

    Thế nước vững trọn làm gì chuyển lay

    Cha con nhẫn được càng hay

    Tự toàn gia đạo sau này ấm êm

    Vợ chồng càng phải nhẫn thêm

    Thì bày con trẻ khỏi điềm bơ vơ

    An hem nhẫn thì được nhờ

    Gia trung khỏi sự thờ ơ nhạt nhòa

    Nhịn bằng hữu sống hài hòa

    Thì tình chẳng nhạt nghĩa xa hóa gần

    Mỗi mỗi sự nhẫn tự thân

    Người người yêu kính nhân nhân theo về. – Minh Đạo Gia Huấn

    Đạo phụng dưỡng phải lễ nghi

    Chớ hiềm ô uế chớ vì bẩn hôi

    Mẹ cha còn ở trên đời

    Làm con chớ có chơi bời đi xa

    Là thân thể là tóc da

    Đều của từ mẹ từ cha cho mình

    Chăm nom gìn giữ dáng hình

    Cái gốc của hiếu từ mình chứ đâu

    Lập thân hành đạo là sau

    Tiếng nêu đời trước truyền sau rỡ ràng

    Mẹ cha nhờ tiếng mà sang

    Là ngọn của hiếu hai đàng đều cân. – Minh Đạo Gia Huấn

    Tích thóc gạo phòng thất thời

    Tích quần tích áo phòng trời chuyển cơn

    Người tiết kiệm thì đủ hơn

    Điềm tĩnh trọn đạo thì an mọi bề

    Biết dự bị phòng gian phi

    Nuôi con dạy dỗ phòng khi về già

    Hiếu với mẹ thảo với cha

    Thì con hiếu lại với ta khác gì. – Minh Đạo Gia Huấn

    Tu thân bớt dục mọi bề

    Siêng năng cần kiệm gia tề đến nơi

    Đừng xa hoa, cấm ăn chơi

    Để dành để dụm để ngơi lúc cần

    Hiển vinh với nhục cũng gần

    Yên vui phải nhớ những lần nguy nan

    Đạo cao đức trọng mới sang

    Áo rách mà sạch hơn vàng tanh hôi. – Minh Đạo Gia Huấn

    Nơi trang trọng phải xuống xe

    Những nơi miếu mạo xuống hè nhanh chân

    Ra vào ngồi đứng càng thuần

    Nếu không hợp lễ phải cẩn sửa ngay

    Nói năng ăn uống cả ngày

    Nếu không đúng lễ chữa ngay đừng nề. – Minh Đạo Gia Huấn

    Không tiền chớ đến chỗ đông, gặp nạn chớ đến cậy trông thân tình. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Nước xa khó chữa cháy gần, người thân xa kém hương lân gần kề. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Những người đến nói điều kia nọ, chính ấy con người thích nọ kia. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Giữ miệng như giữ lục bình, sảy tay rơi vỡ tan tành còn chi.

    Giữ ý như giữ thành trì, để giặc vào lọt còn chi là thành. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Danh ngôn hán việt về tình yêu

    Nhiều người yêu thành ra phúc; nhiều người ghét thành ra họa. – Hoài Nam Tử

    Đạo ở gần lại tìm ở xa, việc thiện dễ lại tìm cái khó. Nếu ai cũng thương yêu họ hàng, trọng kính người trên thì thiên hạ thái bình. – Mạnh Tử

    Yêu người mà yêu vô lý, thành ra làm hại cho người; ghét người mà ghét vô lý, thành ra làm hại cho thân. – Ngụy Tế Thụy

    Danh ngôn hán việt về tình bạn

    Rượu ngon thiết bạn tâm đầu, vàng mười tiêu hết mong mua sách về. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Kết bạn chọn kẻ hơn ta, nếu như ta cũng chẳng thà bằng không. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Những việc nghĩa, nên làm, sức đủ làm, bụng muốn làm; vì bè bạn, vợ con gàn trở, mà thôi không làm, thế là người vô chí. – Lã Khôn

    Ta có tai, mắt, ta nghe, ta trông; ta có tâm tư, ta suy, ta nghĩ; ta đối với người đời xưa, có lúc ta thờ như thầy, có lúc ta kính như bạn, cũng có lúc ta kình địch không chịu. Ta theo công lý, nhất quyết ta không làm tôi tớ cổ nhân. – Lương Khải Siêu

    Câu khen quá đáng của người bạn, lại hại hơn câu chê quá đáng của kẻ thù. – Ly Mã Bão

    Gặp người tri kỷ ta nâng cốc, thơ chỉ bình ngâm với bạn hiền. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Danh ngôn hán việt về cuộc sống

    Con người sinh sống một đời, cỏ cây nảy nở một thời tiết xuân. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Người sĩ có chí và người có đức nhân không cầu sống mà làm hại điều nhân, mà có khi hi sinh tính mạng để thành điều nhân. – Khổng Tử

    Núi có cây sống ngàn năm, trên đời ít gặp cụ trăm tuổi già. – Tăng Quảng Hiền Văn

    Nghèo không là xấu, nghèo mà không có chí mới là xấu; hèn không đáng ghét, hèn mà không có tài mới đáng ghét; già không nên than thở, già mà sống thừa mới đáng than thở; chết không nên bi ai, chết mà vô bổ mới đáng bi ai. – Lã Khôn

    Ai cũng muốn sống lâu, mà không biết cách dưỡng sinh. Ai cũng biết ăn uống quá độ thì ốm đau, mà không biết giữ miệng. Ai cũng biết tình dục quá độ thì khô héo mà không biết phòng thân. – Lương Khải Siêu

    Sống chết có mạng, giàu sang tại trời. – Tử Hạ

    Ngày nào nghe được một câu nói thiện, làm được một việc thiện, ngày đó không sống uổng. – Minh Tâm Bảo Giám

    Người quân tử phi nhân nghĩa, thì không sống được; kẻ tiểu nhân phi thị dục, cũng không sống được. – Hoài Nam Tử

    Người ta sống ở trên đời

    Ba điều ân nghĩa ta thời phải ghi

    Một lòng tâm niệm như y

    Không cha hồ dễ có chi thân mình

    Không vua mình chẳng nên vinh

    Không thày há dễ gì mình làm nên. – Minh Đạo Gia Huấn

    --- Bài cũ hơn ---

  • Danh Ngôn Về Ghen Tị
  • 45 Câu Danh Ngôn Về Giao Tiếp Quan Hệ Của Người Xưa
  • Những Câu Nói Hay Về Giàu Nghèo: 100+ Danh Ngôn Hay
  • Những Câu Nói Hay Của Henry Ford: 30+ Danh Ngôn Hay
  • 5 Danh Ngôn Để Đời Của Benjamin Franklin
  • Danh Ngôn Ngắn Tiếng Anh

    --- Bài mới hơn ---

  • Những Câu Nói Hay Về Đàn Ông: 50+ Danh Ngôn Hay
  • Những Câu Danh Ngôn Hay Nhất Về Sự Cô Đơn (Phần 1)
  • Tuyển Tập Những Câu Chửi Tục Thâm Thúy Nhất Mọi Thời Đại
  • Những Câu Danh Ngôn Hay Dành Riêng Cho Những Người Đàn Ông Thành Đạt
  • Những Lời Chúc Ngày 8/3 Hay Nhất
  • 2. Châm ngôn tiếng anh hay

    11. Trong bài viết này, chúng tôi sẽ giới thiệu tới bạn Truyện ngắn song ngữ Anh – Việt: Love stories.

    16. “A kiss is a lovely trick, designed by nature, to stop words when speech becomes superfluous.

    18. Giúp Bạn Học Tiếng Anh và Kỹ Năng Sống Thành Công Qua Danh Ngôn Tiếng Anh.

    21. Tiếng Anh từ lâu đã trở thành ngôn ngữ thông dụng nhất trên thế giới, là ngôn ngữ giao tiếp của nhiều quốc gia.

    24. 15 câu danh ngôn tiếng anh hay nhất về gia đình.

    25. 30 câu câu danh ngôn hay về tình yêu sẽ là một nốt nhạc nhỏ để làm lên 1 bản nhạc tình yêu tuyệt vời trong cuộc sống muôn màu của bạn đấy… 1.

    26. Mối nguy lớn nhất đối với hầu hết chúng ta không phải là cái đích chúng ta nhắm tới quá cao và chúng ta không đạt tới, mà là cái đích chúng ta nhắm tới quá thấp và chúng ta đạt được nó.

    29. Các bạn nên tham khảo để có thể cảm nhận sâu sắc hơn về tình yêu mà mình đang trải qua cũng như trân trọng tình yêu đó.

    31. Tuyển tập những câu trích dẫn hay (phần 4) Tuyển tập những câu nói để đời của Claude Debussy.

    32. Tiếng anh hiện rất phổ biến tại Việt Nam và các nước trên toàn thế giới, vậy bạn đã có cho mình những câu nói tiếng anh hay ngắn gọn chưa.

    34. Những câu danh ngôn tiếng Anh về cuộc sống “Cuộc sống vốn rất đơn giản, chỉ có chúng ta tự làm nó phức tạp hơn”.

    36. Hôm nay, trung tâm Aroma chúng tôi sẽ giới thiệu bài viết về các câu danh ngôn tiếng anh ngắn gọn.

    37. Trong bài học này chúng ta sẽ cùng nhau điểm qua một số câu nói, danh ngôn nổi tiếng trong Tiếng Anh và tìm hiểu nghĩa của các câu nói này.

    39. Những câu danh ngôn ngắn gọn mà ý nghĩa sâu sắc đối với cuộc sống của mỗi người.

    42. Tài liệu về Danh ngôn tiếng anh hay về người mẹ – Tài liệu , Danh ngon tieng anh hay ve nguoi me – Tai lieu tại 123doc – Thư viện trực tuyến hàng đầu Việt Nam.

    --- Bài cũ hơn ---

  • 101 Bài Thơ Hay Về Nỗi Nhớ Người Yêu Da Diết Tình Cảm Dạt Dào
  • Châm Ngôn Tiếng Anh Về Lòng Vị Tha
  • Danh Ngôn Lòng Vị Tha
  • Những Câu Nói Hay Về Lòng Biết Ơn Cha Mẹ, Thầy Cô Sâu Sắc
  • Danh Ngôn Về Lòng Tự Trọng
  • Danh Ngôn Song Ngữ Anh

    --- Bài mới hơn ---

  • Những Câu Chúc Tết Hay Ý Nghĩa Nhất Mọi Thời Đại
  • Những Câu Thoại Đắt Giá Nhất Trong Avengers: Endgame, Chạm Đến Mọi Cảm Xúc Của Khán Giả
  • Những Câu Stt Gửi Người Yêu Tương Lai Ấn Tượng Cực Kỳ Dễ Thương
  • Stt Tâm Trạng Về Tình Yêu Khi Chia Ly Buồn Nhất Lay Động Mọi Trái Tim
  • Những Câu Nói Hay Của Steve Jobs Về Cuộc Sống Nổi Tiếng Nhất
  • Bắt đầu từ hôm nay Học Tiếng Anh mở thêm trang Danh ngôn song ngữ Anh – Việt lưu lại những danh ngôn được đưa lên cột phải mỗi ngày.

    Đây là những câu nói nổi tiếng, những triết lý về cuộc sống, tình yêu, công việc, học tập với nhiều bài học làm người hữu ích …

    • “Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever.” – Gandhi (“Hãy sống như ngày mai sẽ chết. Hãy học như sẽ sống suốt đời”)
    • “Fools learn nothing from wise men, but wise men learn much from fools.” – Johann Kaspar Lavater (“Người ngu ngốc không học hỏi được gì từ người khôn ngoan, nhưng người khôn ngoan học hỏi được nhiều từ người ngu ngốc.”)
    • “Reading without reflecting is like eating without digesting” – Edmund Burk (“Đọc mà không suy nghĩ giống như ăn mà không tiêu hóa”)
    • “Genius is one percent inspiration and ninety-nine percent perspiration” – Thomas Edison(“Thiên tài là một phần trăm cảm hứng và 99 phần trăm đổ mồ hôi”)
    • “Go out one day, and come back with a basket full of wisdom” – (“Đi một ngày đàng, học một sàng khôn“)
    • “Each hand-span of road is a sieve’s-worth of wisdom” – (“Đi một ngày đàng, học một sàng khôn“)
    • “Travel broadens the mind” – (“Đi một ngày đàng, học một sàng khôn“)
    • “Traveling forms a young man” – (“Đi một ngày đàng, học một sàng khôn“)
    • “There are more men who have missed opportunities than there are who have lacked opportunities” – La Beaumelle (“Chỉ có những người bỏ lỡ cơ hội, chứ không có những người không có cơ hội”)
    • “Where there is a will, there is a way” – Pauline Kael (“Nơi nào có ý chí, nơi đó có con đường” )
    • “On the way to success, there is no trace of lazy men” – Unknown author (“Trên bước đường thành công không có dấu chân của kẻ lười biếng”)
    • “All men who have achieved great things have been great dreamers” – O.S. Marden (“Tất cả những người đã đạt được những điều vĩ đại đều là những người có ước mơ lớn”)
    • “Brief is life but love is long” – Alfred Lord Tennyson (“Cuộc đời ngắn ngủi nhưng tình yêu thì dài”)
    • “I much pfer being unhappy while loving you to never having seen you” – Guilleragues (“Thà rằng yêu em mà đau khổ còn hơn cả một đời ta không biết em.”)
    • “Only do what your heart tells you” – Princess Diana (“Chỉ làm những gì con tim mách bảo”)
    • “The first symptom of true love in a young man is timidity, in a girl it is boldness.” – Victor Hugo (“Triệu chứng đầu tiên của tình yêu chân thành ở người con trai là sự rụt rè, còn ở người con gái là sự táo bạo.”)
    • “We come to love not by finding a perfect person, but by learning to see an imperfect person perfectly” – Sam Keen, from To Love and Be Loved (“Chúng ta sinh ra không phải để yêu một con người hoàn hảo, nhưng là để học cách yêu người không hoàn hảo một cách hoàn hảo.”)
    • “Love can turn the cottage into a golden palace.” – German proverb (“Tình yêu có thể biến mái nhà tranh thành lâu đài vàng”

      “Knowledge is a treasure, but practice is the key to it.” – Thomas Fuller (“Kiến thức là một kho báu, nhưng thực hành là chìa khóa để mở nó”)

      “Every hour of lost time is a chance of future misfortune” – Bonaparte Napoleon (“Mỗi một giờ mất đi là một dịp cho sự rủi ro ở tương lai”)

      “Living without an aim is like sailing without a compass” – J. Ruskin (“Sống mà không có mục đích giống như đi thuyền mà không có la bàn”)

      “The golden rule for every business man is this: Put yourself in your customer’s place.” – O.S. Marden (“Quy tắc vàng đối với mỗi doanh nhân chính là đặt mình vào vị trí khách hàng.”)

    • “Breakfast like a king, lunch like a queen, dinner like a pauper.” – Unknown author (“Ăn sáng như vua, ăn trưa như hoàng hậu, ăn tối như kẻ ăn mày”)
    • “Tell me who’s your friend and I’ll tell you who you are” – Russian proverb (“Hãy nói cho tôi biết bạn của anh là ai, tôi sẽ nói cho anh biết anh là người như thế nào”)

    --- Bài cũ hơn ---

  • Những Câu Nói Hay Sâu Sắc Nhất Khi Bị Bạn Bè Phản Bội
  • 30 Câu Nói Hay Về Mẹ Bằng Tiếng Anh Hay Nhất Mọi Thời Đại
  • Những Lời Chúc Tết Dành Cho Cha Mẹ Thân Thương
  • Những Câu Nói Hay Về Tình Yêu Và Cuộc Sống Trên Facebook Ý Nghĩa Nhất
  • 11 Câu Danh Ngôn Tiếng Anh Về Nỗi Đau Làm Phong Phú Cuộc Sống Của Bạn
  • Web hay
  • Links hay
  • Push
  • Chủ đề top 10
  • Chủ đề top 20
  • Chủ đề top 30
  • Chủ đề top 40
  • Chủ đề top 50
  • Chủ đề top 60
  • Chủ đề top 70
  • Chủ đề top 80
  • Chủ đề top 90
  • Chủ đề top 100
  • Bài viết top 10
  • Bài viết top 20
  • Bài viết top 30
  • Bài viết top 40
  • Bài viết top 50
  • Bài viết top 60
  • Bài viết top 70
  • Bài viết top 80
  • Bài viết top 90
  • Bài viết top 100